謝找九宮格其章:讀《圍城》隨感–文史–中國作家網

作者:

1990年開播的《圍城》電視劇,從電視看到電腦看得手機我看了不止幾十遍,經典臺詞倒背如流。不怕您笑話,《圍城》小說我今夏才第一次完全通讀。我很早即了解《圍城》最後連載于《文藝回復》雜志,上世紀八十年月我常常在琉璃廠中國書店閑逛,架上一整排的古舊雜志,都是合訂本,白色封皮的《文藝回復》很是惹眼,標價七千元,夥計很驕傲地對我講:“可這一條街數,就我這有完全的一套!”比來傳聞這位夥計病逝,我想起幾十年來和他的來往,最先想起的仍是這句話。后來我買到過兩份全套一期不少連三冊專號也在內的《文藝回復》,兩套的價錢尚不及七千的一半。2023年夏日,突然想到該讀讀《圍城》了,卻怎么也找不到《文藝回復》了,只好順手找一自己平易近文學出書社的簿本來讀。

我有在書上寫字的習氣,由于這個習氣,我從不躺在床上或坐在沙發上看書,必需危坐在寫字桌前看書,以便寫寫劃劃。也許有這種習氣的人不在多數,錢鍾書發話了:“可是,世界上還有一種人。他們感到看書的目標,并不是為了寫批駁或先容。他們有一種業余消遣者的隨意和自在,他們不慌不忙地閱讀。每到有什么看法,他們順手在書邊的空缺上注幾個字,寫一個問號或感嘆號,像中國舊書上的眉批,本國書里的Marginalia。這種零碎隨感并非他們對于整部書的結論。”(《寫在人生邊上》序)

也許恰是我涂抹在書邊空缺上的零碎隨感(三百頁的書沒有寫字的缺乏非常之一)成績了這篇小文,另一個獨佔的警惕得,《圍城》小說里的對話,我都要與《圍城》電視劇對照一下,了解一下狀況有啥收支,是不是有點兒反賓為聚會場地主的意思。好比小說里趙辛楣如許說:“往看十幾年心愛的女人跟旁人成婚……那天看見如許一個怪工具……誠實說,目光這般的女人就不配嫁我趙辛楣,我也不奇怪她。”電視劇則精闢得多。記得張愛玲說過,“我獨一的標準是其實熟讀《紅樓夢》,分歧的簿本不消留心看,略微眼熟點的字自會蹦出來。”

有一句臺詞電視劇簡直一字不差地照搬小說,趙辛楣:“方師長教師,昨天往得遲,明天來得早。想(必)是上銀行辦公養成的好習氣,勤懇可嘉,信服信服!”多個必字,想系語氣的緣由。

《圍城》里“月朗風清懷故人”一幕,也是趙辛楣說的,“我這幾天來心里也悶,昨天三更醒來,突然想蘇文紈會不會有時辰想到我。”這種工作是無法驗證的,固然我們都有過“月夜懷故人”的感情,人同此心,心同此理,或許是親友,或許是初戀,那些只能憋在心底的難過。方鴻漸的答覆亦妙:“人事太忙了,不許我們聚精會神,無中斷地悼念一小我。”趙辛楣方鴻漸之間的針鋒相對,出色的句子時不時冒出來。方:“我問你,顛末此次觀光,對我的感觸怎么樣?感到我厭惡不厭惡?”趙:“你不厭惡,可是全無用途。”

書里還有一句“全無”是說方鴻漸的:“方鴻漸到了歐洲,既不鈔敦煌卷子,又不訪《永樂年夜典》,也不找承平天堂文獻,更不學蒙古文、西躲文或梵文。四年中倒換了三個年夜學,倫敦、巴黎、柏林;隨意聽幾門作業,愛好頗廣,心得全無,生涯尤其懶惰。”這段話的信息說的是上世紀三十年月學界的熱門,敦煌卷子,《永樂年夜典》和承平天堂文獻,這幾樣國學本國存躲的多少數字倒不比我國少並且精品居多,季羨林說過,“敦煌在中國,敦煌學活講座場地著界。”陳寅恪已經動了舉家搬家到英國的動機,據稱緣由是那時倫敦年夜英博物館呈現了大批的罕有中國文獻,如敦煌卷子、承平天堂文書,陳寅恪有一句振聾發聵的話:“敦煌者,吾國粹術之悲傷史也。”錢鍾書用“全無用途”和“心得全無”將方鴻漸定位為學混混,難怪周太太為逝世失落的女兒吃醋道:“瞧不出你如許一小我,卻是你搶我奪的一塊好肥肉!”方鴻漸是個全方位的掉意者,繚繞他的故事才會風趣有余味。

《圍城》小說中的人物亦如魯迅所言:“人物的模特兒也一樣,沒有公用過一小我,往往嘴在浙江,臉在北京,衣服在山西,是一個拼集起來的腳色。”小說人物盡可虛擬,可是某些細節卻不克不及呈現“康熙版新華字典”式笑話。下面敦煌卷子、《永樂年夜典》和承平天堂文獻的下頁接著寫方鴻漸:“一天,他到柏林藏書樓中國書編目室往看一位德國伴侶,瞧看法板上一年夜堆平易近國初年上海出的期刊,《西方雜志》《小說月報》《年夜中華》《婦女雜志》全有。信手翻著一張中英文對比的市場行銷,是美國紐約什么‘克萊登法商專門黌舍函授部’登的。”這四種期刊確確切實存在于方鴻漸留學的年月,至于是不是這四種期刊中的某個登了這則市場行銷,就無從判定了。

至于方鴻漸留學回到上海丈人家,丈人代他出風頭登在《滬報》“聞各年夜機關正爭相聘請”的消息,消息是假的,《滬報》倒是真正的存在的,只不外電視劇里的道具《滬報》仿製得其實糟糕。另如張師長教師想著把寶物女兒嫁給方鴻漸這段戲,小說里寫道:“他瞧見沙發旁一個小書架,猜來都是張蜜斯的讀物。一年夜堆《西風》、原文《讀者文摘》之外……”電視劇改為張蜜斯和方鴻漸坐著對聊,張蜜斯的手臂不警惕碰失落了茶幾上擺的《西風》和《讀者文摘》,各一本。《西風》對,黃嘉音兄弟辦的,請林語堂作參謀;舞蹈場地《讀者文摘》不合錯誤,不是原文《讀者文摘》(美國1926年開辦《讀者文摘》),而是咱外貨。我有加入我的最愛清末平易近初期刊雜志的嗜好,故一眼便分真贗。

《圍城》小說里的話術(應付、客套、開導、諷刺、斗嘴、打罵)原來就好,再經電視劇的歸納,真是出色紛呈,興高采烈。這方面趙辛楣最傑出,例子多不堪舉:“從我們干現實任務的人的目光看來,學哲學跟什么不學全沒兩樣。”“酒,證實真的不會喝了。盼望詩不是真的不會做,哲學不是真的不懂。”“噲,老方呀,我報歉可以,可是你不要假賭氣溜呀!明天你作主人,沒付賬就跑,我們做主人的身上沒帶錢,扣在咖啡館里等你來救命呢!”“有了上半箱的卡片,中國書燒完了,李師長教師一小我可以教瑜伽教室中國文學;有了下半箱的藥,中國人全病逝世了,李師長教師還可以在世。”“國際高朋回來了!飯吃得好呀?是中國菜仍是西菜?洋太太接待得好欠好?”

漢子里趙辛楣談鋒拔尖,女人里汪太太拔尖,而孫柔嘉只是在與方鴻漸成了夫妻之后,才顯顯露口齒聰穎不依不饒,方鴻漸全無抵擋之功,“人家倒不幸你,你不要飯碗,飯碗不會發霉。”“你不單本事沒有,連志氣都沒有,別跟我講什么時令了。警惕別討了你那位伴侶的厭,一腳踢你出來。”

《圍城》里的很多對話就像方鴻漸說的:“她們措辭像參禪似的,都暗藏機鋒,聽著徒亂人意。”高超的對話是高超的小說的基石。我深悔這么晚才讀《圍城》小說,隨感天然是很浮淺的。


留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *